Habertürk
    Takipde Kalın!
      Günlük gelişmeleri takip edebilmek için habertürk uygulamasını indirin

        BAŞBAKAN Erdoğan, Suriye ile ilişkileri değerlendirirken “Hazır ol cenge, sulh u salah istiyorsan” dedi.

        Cümle âlemde “Eski bir deyiş” diyerek geçiştirdi meseleyi.

        Basınımızın ve yorumcularımızın “Eski bir deyiş” dediği cümle aslında Abdülhak Molla’ya ait.

        Daha doğrusu AbdülhakMolla’nın Latince’den Osmanlıca’ya çevirdiği bir cümle.

        Çok bilinen orijinali Latince. 1700 yıl önce söylendiği şekliyle, “Si vis pacempara bellum”.

        Basitçe, “Barış istiyorsan savaşa hazır ol”.

        Ama Abdülhak Hamit’in dedesi Abdülhak Molla öyle güzel çevirmiş ki, Latince’si gölgede kalmış.

        Başbakan Erdoğan da AbdülhakMolla’nın çevirisini kendine göre değiştirmiş aslına bakarsanız. Molla’nın yazdığı orijinal cümle tamolarak şöyle:

        “Bumesel ile bulur cümle düvel fevz ü felah Hazır ol cenge eger ister isen sulh u salah” Latince’sini aratmayacak kadar güzel bir çeviri.

        Tabii bu çok bilinen “Si vis pacempara bellum” cümlesinin bir de farklı versiyonu var.

        O da der ki: “Si vis bellumpara pactum.” Yani “Savaş istiyorsan anlaşmak istiyormuş gibi görün”. Bu söz Napolyon Bonaparte’a atfedilir ama onun değildir.

        En azından böyle bir kayıt yoktur.AmaAmerikan Kongresi’nde yüzyılın başlarında kullanıldığı bilinir.

        Yani birAmerikan politik sözüdür.

        Ve bu da bana nedense Dışişleri Bakanı’mız Ahmet Davutoğlu’nu hatırlattı.

        Dışişleri Bakanlığı koltuğuna “Komşularla sıfır sorun” diyerek oturduğu gün çok da uzak değilken, bugün üç komşumuzla “savaş noktasına” gelince “Acaba Davutoğlu bu sözü mü kendine şiar edindi?” diye düşünmeye başladım.

        Sonuç olarak Başbakan’ımız “Si vis pacem para bellum” diyor.

        Davutoğlu’nun politikası ise “Si vis bellum para pactum”.

        Taban tabana zıt görünse de, biri diğerini engellemiyor.

        YAZININ TAMAMI GAZETE HABERTÜRK'TE

        Diğer Yazılar